Administrar

LEONARD COHEN POR JOHN CALE POR JEFF BUCKLEY POR SURFIN´BICHOS POR ABRAHAM BOBA

kokon | 14 Marzo, 2007 15:45

El verano pasado vi a John Cale en San Feliu de Guixols. Hace poco volvió a cantar en San Cugat y yo también estaba allí. Los dos homenajes, organizados por Alberto Manzano a Leonard Cohen, convocaron a cantantes muy diferentes con la intención de rendir tributo al monje callado de Mount Baldy. El "popurrí", como casi siempre sucede con las mezclas, resulto maravilloso: la voz jazzi -angelical de Anjani Thomas, la actual compañera de Cohen, me hizo pensar en que la muerte debe ser más dulce si alguien te acompaña cantando con esa voz suave tus propias canciones. Cale, el mítico fundador, con Lou Reed ,de la Velvet Underground cantó con una voz tronante y una presencia poderosa la canción Aleluya. Cale fue el primero en reconocer el brillo de Cohen cuando actuaba con treinta y dos años, en un pequeño club de la Calle 92 y se alojaba en el Chelsea Hotel. Era en 1966.Han pasado 41 años y no deja de rendirle homenaje desde su álbum de tributo "I´m you Fan". Cale acabó los dos conciertos con la misma canción, Hallelujah.. acompañado por todos los participantes y con los aplausos del público. Alberto considera esta canción como la máxima expresión del simbolismo religioso y yo la entiendo como una potente canción de amor.

Este tema ha tenido numerosas versiones y polémicas traducciones, el malogrado Jeff Buckley, en "Grace", Fernando Alfaro para Surfin´bichos y la última la de Abraham Boba. Ayer fui a la presentación del film de Lian Lunson sobre Leonard Cohen "I´m your man" en la Sala Castelló Discos y me encontré con Coqué, Mirjana, Birgitt ,Josep, Carmen, María&, y además una copa en la mano gentileza de Beefeater, todo parecía ir bien. La película ha sido definida por Wim Wenders como "uno de los grandes musicales de todos los tiempos".

El sello Cameo In-Edit Beefeater Master Series ha hecho un DVD de lujo cargado de material extra; yo ya había visto la película en el festival Inedit y esperaba la edición con ganas. "I´m your man" es un concierto- homenaje con actuaciones entre otros de U2, Nick Cave, Antony o Rufus Wainwright, con unas notas de repaso biográfico de Leonard Cohen.

Abraham Boba hizo una magnifica actuación e interpretó tres temas de Cohen a un "tempo" muy suyo como demuestra en "Fuga de Alcatraz" un tempo muy melancólico e inteligente que aparece en su reciente CD editado por Limbo Starr. Una de las canciones fue una nueva versión de "Hallelujha", utilizó la traducción de Fernando Alfaro de "Surfin´bichos, entonces fue cuando oí : "Te ató a una silla de fregadero". Me quedé perplejo, me pareció raro y al llegar a casa busqué la versión original , otras traducciones y un dibujo que colgaré cuando sepa como hacerlo. Javier, Dandan, Dani y amigos todos ,necesito más opiniones. Hallelujah

  

                         

Now I've heard there was a secret chord That David played, and it pleased the Lord But you don't really care for music, do you? It goes like this The fourth, the fifth The minor fall, the major lift The baffled king composing Hallelujah Hallelujah... Your faith was strong but you needed proof You saw her bathing on the roof Her beauty and the moonlight overthrew you She tied you To a kitchen chair She broke your throne, and she cut your hair And from your lips she drew the Hallelujah Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah You say I took the name in vain I don't even know the name But if I did, well really, what's it to you? There's a blaze of light In every word It doesn't matter which you heard The holy or the broken Hallelujah Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah I did my best, it wasn't much I couldn't feel, so I tried to touch I've told the truth, I didn't come to fool you And even though It all went wrong I'll stand before the Lord of Song With nothing on my tongue but Hallelujah Hallelujah, Hallelujah...

 Oí que había un acorde secreto. David lo tocó y le agradó al señor. Pero no os importa, mucho la música, no Era algo así: cuarta, quinta, caída menor, mayor aquí. El rey confuso compone. Aleluya Aleluya, aleluya, aleluya, aleluya. Tu fe era fuerte pero sin probar. La viste bañarse en la parte de atrás. Su piel y la luz de la luna te derrumbaron. Te ató a una silla de fregadero, rompió tu trono, cortó tu pelo, y de tus labios arrancó el aleluya. Aleluya, aleluya, aleluya, aleluya. Decís que tomé su nombre en vano. Ni siquiera sé bien cuando. Pero, y si lo hice, ¿qué? Hay un destello de luz brillando en cada palabra, y no importa cual, el santo, o el roto aleluya. Aleluya, aleluya, aleluya, aleluya. Hice lo que pude y no más. No supe sentir e intenté tocar. Creo que os he dicho la verdad. Y sin embargo todo fue mal, me postraré ante el Dios fugaz, sin otra cosa en mi voz que 'aleluya'. Aleluya, aleluya, aleluya, alelu.... Aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.

 Trad.Fernando Alfaro Surfin¨bichos.

comentarios

  1. Hallellujah

    También la he visto en el youtube versionada por Allison Crowe. La traducción de letras. net es muy buena. Pero creo que esta letra no puede ser tomada al pie de la letra, sino como una sucesión de metáforas para intentar explicar la contradicción. Cuando la escuchas sin entender nada, sólo lo que es la música puedes creer que es un cántico gospel, un aleluya, alabado sea Dios, un agradecimiento infinito, que es lo que los creyentes cantan cuando se sienten profundamente agradecidos.
    Pero creo que en realidad intenta explicar una contradicción entre una fe muy fuerte que se deja arrastrar por la pasión e intenta explicar que esa pasión le ha dado más que la fe misma, le ha hecho mucho más feliz, es algo palpable y, si después todo ha acabado, pues ha merecido la pena. No veo arrepentimiento por ningún lado sino un profundo sentimiento de agradecimiento por haber vivido esa experiencia intensamente, de ahí este Hallellujah.
    Esta es mi interpretación personal. Creo que por ahí van los tiros.

    albatros71 | 04/06/2008, 22:34
  2. esta es la mejor tradución q he encontrado

    Hi, yo también como muchos dibagando sobre esta canción tan especial, he recorrido muchos sitios, y esta es la mejor traducción q he encontrado :)))

    http://letras-traducidas.net/?p=175

    :))))

    me gusta este sitio pasré a leerte :)))

    www.anitakalamidad.com

    www.anitakalamidad.com | 03/05/2008, 01:05
  3. Leonard Cohen

    Perdón, la web es esta:
    http://letras-traducidas.net/?p=175

    Ncisco | 22/02/2008, 17:59
  4. Leonard Cohen

    En esta dirección encontrareis la traducción y algunas versiones.

    Ncisco | 22/02/2008, 17:58
  5. John_Cale - Hallelujah

    Muy buenas.
    La verdad es que es difícil entender el significado de esta letra.

    He buscado esta traducción en internet porque la música y el tono de su voz es muy bella.

    Willy | 20/12/2007, 04:38
Añadir comentario
 
Powered by Life Type - Design by BalearWeb - Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS